Переводы. Локализация материалов.
Переводчики. Локализация материалов.
-
Задачи по письменному переводу документации: презентационных материалов, буклетов и каталогов продукции, спецификаций, инструкций по эксплуатации и т. д. постоянно возникают перед компаниями, ведущими экспортную деятельность. Кроме того, периодически возникают задачи устного перевода на переговорах с действующими и потенциальными заказчиками.
Крупные компании, как правило, имеют в штате одного или нескольких профессиональных переводчиков. Экспортерам из числа малых и средних предприятий оказывается экономически не целесообразно брать на постоянную работу переводчиков и они предпочитают обращаться в бюро переводов или к специалистам-фрилансерам. Что лучше?
Бюро переводов
В случае, если высококвалифицированный переводчик нужен на переговоры уже сегодня вечером или возникла необходимость срочного перевода документов большого объема в течение 1-2 дней — лучше обратиться в бюро переводов.
Последние имеют штат проверенных переводчиков, а также солидный опыт работы с внештатными специалистами. Стоимость услуг переводчика в таком случае будет значительно выше. Да и гарантий на идеальное качества перевода бюро предоставить не смогут (хотя, как минимум, пообещать — должны).
Особенностью работы с бюро переводов является то обстоятельство, что экспортеры (особенно из числа требовательных малых и средних компаний) не являются для них желанными и долгожданными клиентами. Конечно, отказываться от заказов никто не будет, но едва ли стоит ждать каких-либо уступок или дополнительных шагов на встречу экспортерам.
Главное преимущество работы с бюро переводов заключается в том, что компания-экспортер сможет значительно снизить риски, связанные с человеческим фактором, который является основополагающим в работе со специалистами-фрилансерами.
Специалисты-фрилансеры
Многолетняя практика работы экспортеров с переводчиками-фрилансерами показывает, что последние могут великолепно справляться с поставленными задачами и предлагать интересные решения для отечественных компаний.
Основные преимущества работы со специалистами-фрилансерами:
- адекватная стоимость услуг переводчика
- более высокий уровень мотивации и заинтересованности в сотрудничестве
- гибкий подход и готовность идти на встречу экспортером
В последние годы большое количество профессиональных переводчиков-фрилансеров оформили статус индивидуальных предпринимателей, что значительно облегчает документооборот и порядок расчетов.
Основной риск работы с переводчиками-фрилансерами - это человеческий фактор. Непрофессионализм, рвачество, индивидуальные неадекватности, несоблюдение сроков работы - к большому сожалению, можно часто встретить при работе с данной категорией специалистов.
Лучший выход — жесткий отбор и рекомендации экспортеров.
Портал «Экспортеры России» выполняет функцию грубого фильтра по отбору и размещению в Базу экспертов резюме переводчиков-фрилансеров. Сотрудники портала имеют большой опыт работы с переводчиками, позволяющий проводить «отсев» значительной части проблемных специалистов и непрофессионалов.
Окончательный ответ о профессионализме переводчика могут дать только сами экспортеры в своих рекомендациях, исходя из опыта работы с конкретными специалистами.
Изображение :
Загрузить